So yeah, this movie based on a manga by the Alice to Zoroku author has kinda bizzare stylistic choices, at times I couldn’t understand if it’s by design or the source BD is just bad. So I went for a light rip with some ultralight filters. For everyone worried that I butchered it: don’t worry, I’ll upload BDRemux with all the extras later today.
I’ve included Japanese PSD subs and an unedited MTL sub (I do not count it as a translation despite being somwhat bearable for a MTL, so the torrent is in the RAW category) for those who want to understand 30% of the movie instead of 5%. But the English manga release is already on nyaa, so I guess making a proper English translation should be easier with both manga translation and Japanese subs.
Comments - 4
JackAssborn
Thanks!
JackAssborn
The English MTL is pretty good actually, with correct spelling, punctuation, and complete sentences. I’d say understanding is at 98%. 😄
Sure, some errors with he/she, him/her, no honorifics, some missing prepositions, and helping verbs, but nothing all that disturbing really.
Though they got 3 million liters of water into 30 tons, instead of 3000 tons, but well…
And in two or three scenes the timing was kinda wacky for a couple of lines.
Else, great movie, really. ❤️
5zlotych
1,5 year later no normal subtitles, and yet official subs exist and were released at some festivals
DmonHiro
Fansubbing is dead.