Video – BDMV 10-bit @ crf 17.5
Audio – qAAC q118
Subs & Karaoke – Track 1: FFF (Available for ep. 1-7), Track 2: Kantai (1-13, default)
Overall just a few minor changes from the copies currently available.
Some notes about this release:
This release contains two scripts, from two groups. Kantai is the default script for the entirety of the show, however, for the first seven episodes you have the option to use FFF’s sub script! Also, episode 1 is double length, hence its huge size.
Comments - 20
pq01
Nicolasfaggt2
Thanks man
kuu_
Font is missing on EP02 https://my.mixtape.moe/cbycuo.ttf
Nagatopls (uploader)
Thanks, sorry for the imperfect release. Let me know if there any more issues. If they end up being major enough I’ll definitely make one final (hopefully) batch.
anonymousHaruhiFan
Why do people make batches without the specials? 10 years from now, no one will be able to even find the specials. Happens all the time with older anime.
BleedingUranium
Thank you so much for putting all these together! Only just downloaded them so I don’t know of any potential issues really, but I did find some with the Kantai episode titles.
BleedingUranium
Most obviously, Ep7 lacks text for the title completely. Also, Kantai’s alterations to the official translations of the titles, which are entirely worse, and there are two especially bad translation examples:
BleedingUranium
Mid-summer Fanfare (changed to “Midsummer Fanfare”, this is nitpicky)
Hesitation Flute (changed to “Flute of uncertainty”, which is kinda eeehhh and also lacks caps)
BleedingUranium
Troubled Nocturnes (changed to “Troubled Nocturne”, which is a nitpicky, but there are multiple people being referred to)
Awakening Oboe (changed to “The Awakening Oboe”, which feels both awkward and doesn’t fit the style of every other title)
BleedingUranium
Miraculous Harmony (changed to “The Miraculous Harmony”, ditto, and feels like something that shouldn’t even have “the” too)
Rainy Conductor (all good!)
Station Concert (as mentioned, not there, so as long as it goes in right it’s all good!)
BleedingUranium
Rhapsody in Flu (changed to “Rhapsody of a cold”, which is AWFUL because it’s a PUN OF “RHAPSODY IN BLUE”! :| Also lacks caps)
BleedingUranium
Sound! Euphonium (changed to “Resound, Euphonium”. WHY? I do realize “resound” is actually a better translation, but “sound” is the official one. They didn’t even include the exclamation mark, having a comma instead. :|)
BleedingUranium
After School Obbligato (changed to “After-school Obbligato”. Actually, keep this one, it’s more consistent with Ep1 and also all the titles being two words in both Japanese and English)
BleedingUranium
First Love Trumpet (kept the same, but maybe “First-love Trumpet” might be more consistent)
The Last Competition (changed to “Final Competition”, which manages to be the only positive change, I’d keep it)
BleedingUranium
Early-spring Epilogue (changed to “Start of Spring’s Epilogue”, which is all sorts of awkward and too long)
Speaking of too long, I am so sorry people, I had no idea there was a tiny limit when I wrote this, and then I didn’t want to just delete it. :(
NullJaeger
Any chance for a 720p release?
govna
it’s not like kantai ever did good work
BleedingUranium
Honest question here, why would anyone ever want a 720p version?
DarkAce810
Thanks buddy!!
klv12gcn
Thank you very much!